
【读新闻学英语】外国妹子穿了一件中国旗袍,让网友吵翻天了…
By 新西兰先驱报中文网· 2018年05月02日 03:11
A high school student has come under fire after posting pictures of herself in her high school ball dress.
一名高中学生在社交媒体上发布了毕业舞会的照片,因为她穿的礼服,遭到了网友的攻击。
Under fire:受到严厉批评;遭到攻击
Ball dress:晚装;礼服
Keziah Daum, from Utah in the United States, posted a series of photos of herself with her friends on the way to prom.
来自美国犹他州的Keziah Daum,发布了很多她和朋友们前往毕业舞会路上的照片。
Prom:毕业舞会
But her decision to wear a qipao — a traditional Chinese outfit dating back to the 17th century — has prompted a wave of criticism online.
她选择的服装是一件旗袍——中国的传统服装,其起源可以追溯到17世纪。因为这件旗袍,她在网上引发了一波批评的声音。
Prompt:提示;促使;激起;导致
Criticism:批评;批判;评论;指责

推特截图
The post began making the rounds after another user — Jeremy Lam — retweeted it with the caption "My culture is NOT your goddamn prom dress."
一个名叫Jeremy Lam的转推被广泛转发,他在推特上说,“我的文化不是你那该死的晚会服装。”
Caption:标题;字幕;说明
In a series of subsequent tweets, Lam explained that the dress represented "extreme barriers marginalised people within (Chinese) culture have had to overcome".
在随后的一系列推文中,Lam解释说,这条裙子代表了“在(中国)文化中被边缘化的人,必须克服的极端障碍”。
Subsequent:后来的,随后的
Barrier:障碍物,屏障;界线
Overcome:克服;战胜
"For it to simply be subject to American consumerism and cater to a white audience, is parallel to colonial ideology," he tweeted.
他在推特上写道,“将它作为美国消费主义的对象,迎合白人的口味,这等同于殖民意识形态。”
Be subject to:受…支配;受…影响
Consumerism:消费主义
Cater to:迎合
While his tweets criticising Duam's decision to wear the dress went viral, users were divided on whether it was an issue.
他在推特上抨击Duam穿这条裙子的帖子在网上得到大肆传播,不过有一些网友对此有不同的观点。
Go viral:像病毒般扩散
Divided:分裂的,有分歧的
Some agreed, arguing that it constituted cultural appropriation and was inappropriate.
一些人同意Lam的观点,认为这是文化挪用(cultural appropriation),是不恰当的。
Appropriation:挪用;占用;盗用;擅自调用
But others argued that it wasn't a big deal, saying her choice to wear it was an act of admiration for the culture.
但也有人认为这并不是什么大不了的事,说她选择穿旗袍是对这种文化的一种崇拜。
Big deal:表示不赞同或不以为然
Admiration:赞美;欣赏;崇拜;钦佩
Keziah addressed the criticism on Twitter, standing by her decision to wear the dress.
She said she meant no disrespect to Chinese culture, saying she was "simply showing appreciation" for it.
对于这些批评的声音,Keziah在推特上说,她不是对中国文化的不尊重,只是“表达自己的喜欢和欣赏”。
Disrespect:无礼,失礼,不敬
Appreciation:欣赏;感谢
"I'm not deleting my post because I've done nothing but show my love for the culture," she wrote. "It's a f**king dress. And it's beautiful."
她写道,“我不会删除我的帖子,因为我什么都没做,只是表达了我对文化的热爱。”“这是一条XX的裙子,它很美。”
When someone asked her if she was part-Chinese, she responded: "Nope! It's just a pretty dress I found and it's a vintage dress from a vintage shop!:)"
当有人问她是否有一部分中国人血统时,她回复说,“不!这只是我找到的一件漂亮衣服,而且是在一家二手服装店买到的复古裙子!:)”
Vintage:复古的;老式的;古旧而优质的
记得复习:
(责编:新西兰中文先驱网)
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有













