搜索
菜单

【读新闻学英语】7岁华人小孩在公交上遭抱摔踩头,却有网友表示不同情?

By 新西兰先驱报中文网· 2018年04月30日 03:09

Disturbing footage has emerged of a man body-slamming and violently stomping on a young boy's head while on a bus journey.

令人不安的画面显示,一名男子在公交上将一名小男孩击倒在地,并用脚踹小男孩的头部。

Disturbing:引起烦恼的;令人不安的;引起恐慌的

Body-slam:抱摔

Stomp:跺脚,重踩;践踏

CCTV footage captured the incident, which shows the 7-year-old boy teasing the man by repeatedly kicking his leg.

闭路电视监控录像捕捉到了这一事件,画面显示,这名7岁的小男孩对着该男子做出踢腿的动作,戏弄他。

Tease:取笑;戏弄;梳理;挑逗

After the third kick, the man suddenly jumps up and grabs the child by the back and violently slams him on the floor. He then brutally stomps on the child's head three times.

在小男孩踢了第三次后,男子突然跳起来,抓住孩子的背,猛烈地把他摔在地板上。随后,残忍地用脚踩了小男孩的头三次。

Violently:猛烈地,激烈地;极端地

Brutally:残忍地;野蛮地

The incident, which occurred in Suining City, China, has exploded on social media, forcing police to release a statement confirming the incident.

这起事件发生在中国四川省遂宁市,该片段在社交媒体上引起热议,迫使警方发布了一份声明,证实了这一事件。

Explode:爆炸;爆裂;爆破;勃然(大怒)

Release a statement:发表声明

WeChat Screenshot 20180430145322

The child, who was travelling home by himself after school, did not suffer life-threatening injuries, but suffered severe swelling and bruising on his face, according to local reports.

据悉,这名男孩在放学后独自回家,没有遭受生命危险,但脸上出现严重肿胀和瘀伤。

Swelling:膨胀;肿胀

Bruising:瘀伤

The incident has divided people on social media, with some blaming the boy for the incident, calling him a "little brat".

在社交媒体上,人们对这一事件意见不一。有的人责备小男孩,称他是“熊孩子”。

Divide:划分;除;分开;使产生分歧

Blame:责备;归咎于

Brat:乳臭未干的小孩;顽童

"It's good that he received a beating, these kinds of spoiled brats need to be punched," they say: "If your parents won't teach you, society will.," one person wrote on Chinese social media site Weibo.

有网友在微博上说, “他受到殴打是件好事,这些被宠坏的孩子需要被打”。还有一名网友说,“如果你的父母不教你,社会就会(给你教训)。”

Spoiled:被宠坏的;被溺爱的

WeChat Screenshot 20180430145746

"I don't support the man who beat the child, but I also do not pity the kid," another person said.

另外一名网友说:“我不支持那个打孩子的人,但我也不同情那个孩子。”

Pity:怜悯;可怜;同情

While most people hit out at the man's actions, others believed the boy's parents were to blame for allowing their son to travel alone.

虽然大多数人都抨击打人男子的行为,但也有人认为,男孩的父母应该为儿子独自出行而受到责备。

Hit out:猛烈打击;抨击

Why does this child take the bus alone? Why is he not accompanied by his parents?", one said. "The child's guardians are partly to be blamed for this."

一名网友评论道,为什么这个孩子独自坐公共汽车?为什么他没有父母陪同?“孩子的监护人在一定程度上要为此负责。”

Accompany:陪伴;陪同;伴随;与…同时发生

Guardian:监护人,保护人;守护者

"If you do not properly teach your child, then the world will teach him," another commenter wrote.

还有的人评论说,“如果你不好好教育你的孩子,那么世界就会教他。”

Commenter:留言者;评论者

The attacker has been detained for 15 days.

公安机关对攻击者做出拘留15日的处罚。

Detain:拘留;扣押;耽搁;留住

记得复习:

【读新闻学英语】 出生11天的婴儿被绑架 绑匪居然被判无罪?因为......受害者不只一位!

【读新闻学英语】终于逮到你,还好没放弃:逍遥法外四十年,退休警察犯下最多杀人悬案!

【读新闻学英语】王室又添丁,王位继承人大洗牌!一张图带你看懂英王室家谱......

(责编:新西兰中文先驱网

chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有

相关新闻