
【读新闻学英语】啊?房子位于盗窃猖獗的街区也成卖点了?
By 新西兰先驱报中文网· 2019年02月08日 01:50
A real estate agent has been left red-faced after making an awkward typo in a property advertisement that could damage the homeowner's chances of selling.
在一则房地产广告中出现了一个令人尴尬的打字错误,这可能会影响房主成功出售房屋的几率,这名房产中介因此而“面红耳赤”。
Red-faced:面红耳赤的;脸红的
Awkward:令人尴尬的;使人难堪的
Typo:打字(或排印)文稿的小错误
While many might think the ad for the two-bedroom Melbourne home for sale might seem normal, a closer inspection could leave potential buyers scratching their heads.
虽然很多人可能认为这套墨尔本待售的两居室住宅广告看起来很正常,但仔细一看可能会让潜在买家摸不着头脑。
Inspection:视察,检查
Scratch:抓;刮;挖出;乱涂
The Ray White ad was advertising a home in the Reservoir, but they described the property as "situated in the thieving suburb" instead of "thriving".
The Ray White的这则广告是出售位于Reservoir的一套住宅,但广告上描述这处房产 “位于盗窃猖獗的街区” ,事实上应该是位于“繁荣的街区”。
Thieving:偷窃的
Thriving:繁荣的;蒸蒸日上的;旺盛的
"Situated in the thieving suburb of Reservoir this modern double storey townhouse boasting relaxed, easy living is on offer to you," the Ray White ad said.
这则广告上写道,“这栋现代化的两层联排别墅,坐落于盗窃猖獗的Reservoir街区,为您提供轻松、舒适的居住环境。”
Boast:自夸;自吹自擂;有(值得自豪的东西)
The typo has since been fixed but the stuff up may have left viewers second-guessing whether Reservoir is a safe neighbourhood or not.
发现打字错误后,很快就被修改了过来,但这一错误的出现,可能会人怀疑这里是不是一个安全的社区。
Second-guessing:预言;猜测;事后批评
According to Victoria's Crime Statistics Agency, the region of Darebin (where Reservoir is located) had more than 5300 thefts in 2018 while the city had more than 1300 burglary and break-ins.
根据维多利亚州犯罪统计局(Crime Statistics Agency)的数据,2018年,Darebin地区(Reservoir所在地)发生了5300多起盗窃案,其中有1300多起入室抢劫和入室盗窃案。
Burglary:入室盗窃
The theft rate of Darebin is double that of neighbouring area Banyule.
Darebin的失窃率是邻近Banyule地区的两倍。
Viewers have flocked to social media to poke fun at the situation, with many saying the real estate agent was just being honest.
人们纷纷在社交媒体上拿这个来开玩笑,许多人调侃说,这名房地产经纪人只是在说实话。
Flock:聚集;群集;蜂拥
"It doesn't seem like a typo to me. Seems like the agent was just being honest," one person wrote.
有人写道:“在我看来,这并不是一个打字错误。看来那名中介只是在说实话啊。”
Some joked the agent now has free advertising while others said the moral of the story was to not rush your ads.
有人开玩笑说,现在这个中介获得了很多免费的广告效果了;还有人说,这个故事的寓意是不要急于去看你广告上的房源。
The home will be auctioned on March 2.
这套房子将于3月2日拍卖。
Auction:拍卖

记得复习:
【读新闻学英语】“银行卡里突然多了数百万?我要买辆保时捷!”
【读新闻学英语】晚上怎样才能睡得好?超级名模教你6个小贴士!
【读新闻学英语】把5个月大的婴儿留在车里,这位新西兰妈妈跑去玩老虎机,这是亲妈吗?
注:本文为新西兰先驱报中文网原创作品,未经书面许可严禁转载,转载请联系[email protected]
chinesenzherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有
(责编:新西兰中文先驱网)
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有













