搜索
菜单

【读新闻学英语】中国幼儿园上国际新闻 因开学第一天就让孩子看钢管舞

By 新西兰中文先驱网· 2018年09月04日 03:10

A Chinese kindergarten principal has apologised after allowing a pole dancer to perform on the school's opening day. Yes, you read that right. A Chinese kindergarten thought it was a good idea to have a scantily clad woman writhing around a pole in the school courtyard on Monday.
中国一家幼儿园的园长在允许一名钢管舞者在学校开学当天表演后表示了歉意。是的,你没有看错。一个中国幼儿园认为在周一让一个衣着暴露的女人在幼儿园院子里绕着钢管扭动是个好主意。
Kindergarten:幼儿园
Pole dance:钢管舞
Scantily clad:衣着暴露;衣着清凉
Courtyard:院子

American writer Michael Standaert, who is based in the southern city of Shenzhen, was surprised when he and his wife took their children to the privately run Xinshahui kindergarten in the Bao'an district of Shenzhen on Monday.
周一,住在中国南方城市深圳的美国作家Michael Standaert和妻子带着孩子到深圳宝安区的私营新沙荟幼儿园时,(看到这一幕)很是惊讶。
Privately run:私营

There, on a stage in the courtyard, in front of rows of children aged 3 to 6, all first-day-ready in pristine white shirts and neatly pressed black shorts, a woman did a routine that would not be out of place in a downtown strip club.
在院子里的一个舞台上,在上学第一天一排排穿着纯白衬衫和整齐黑色短裤、3岁至6岁儿童的面前,一名女子跳着在市区脱衣舞俱乐部里才会有的不合时宜的舞蹈。
First-day-ready:上学第一天
Pristine:纯洁的;纯朴的
Out of place:不合适;不恰当
Strip club:脱衣舞俱乐部

Dressed in a tight, black midriff-baring top, black leather hotpants and high black sandals, she flung herself around the pole and down on the floor, flicking her hair suggestively.
她穿着紧身黑色露脐上衣、黑色皮革紧身短裤和黑色高跟凉鞋,绕着钢管,趴在地板上放肆舞蹈,还意味深长地甩着她的头发。
Midriff-baring:露脐的
Hotpants:紧身短裤
Sandal:凉鞋
Fling:放肆地投入
Suggestive:引人联想的

Some little boys can be seen laughing and swinging around each other, while the little girls in red majorette-style outfits in the front appear frozen still. Several mothers can be seen hurriedly shooing their children away from the scene.
可以看到有些小男孩对着彼此笑还跟着摆动身体,前面穿着红色军乐队女式服装的小女孩们都站着不动。几位母亲赶紧把孩子赶出现场。
Swing: 摇摆;摆动
Shoo away:赶走;嘘跑

WeChat Screenshot 20180904150941

"Who would think this is a good idea?" Standaert asked above one of several videos he posted on Twitter.
“谁会认为这是个好主意?” Standaert在推特上发了几个视频,并在其中一个上问了这个问题。

"The principal hung up on my wife when she called after saying it was 'international and good exercise' ... OK, yeah for adults maybe, but not 3- to 6-year-old kids," he added.
“我妻子打电话给校长,校长说这是‘国际化的好运动’,就挂断电话不让我妻子说下去……好,对于成人也许是(好运动),但是对于3到6岁的孩子们不是,”他补充说。
Hang up on sb.:挂断电话不让某人讲下去

There were also advertisements for a pole dancing school around the school courtyard, leading Standaert to wonder if the principal had accepted money in return for allowing the unusual display. He later said by email that he had not been able to confirm whether this was the case.
学校院子周围还有钢管舞学校的广告,这让Standaert想知道校长是否收了钱,才允许进行这样不寻常的表演。校长后来通过电子邮件说,他无法确认情况是否如此。
In return for:作为…的回报

After the videos garnered lots of attention on the internet, the Bao'an educational bureau said the pole dance was "inappropriate." In a statement on Weibo, the bureau asked the owner of the kindergarten to apologise to the parents and the public, and to sack the principal.

视频在互联网上引起了许多人关注,宝安教育局表示,跳钢管舞并不合适。在微博的一份声明中,该局要求幼儿园的老板向父母和公众道歉,并解雇园长。
Garner:获得
Educational bureau:教育局
Sack:解雇

The principal of the kindergarten, Rong LAI, issued an apology, saying she thought "inviting professional dancers to the kindergarten to perform for the parents would liven up the mood" on the first day back. "I did not think through the contents of the performance ... It was a very terrible viewing experience for the kids and the parents. For that, I sincerely apologize."
幼儿园园长赖荣(Rong LAI,音译)道歉说,她认为“邀请专业舞者到幼儿园为父母表演会让大家在开学第一天心情愉快”。“我没有仔细考虑表演的内容......对于孩子和父母来说,这是一次非常糟糕的观看体验。为此,我真诚地道歉。”
Liven up:使…活跃(或活泼)起来; 使有生气

Lai told the Washington Post that she sent the apology even before the local education bureau got involved.
赖告诉《华盛顿邮报》说,她甚至在当地教育局介入之前就发了道歉信息。
Get involved:介入

"I was thinking of asking the forgiveness from the parents and also promising them that we would not teach the kids this kind of dance. I just want the kids to know the existence of this kind of dance. That's all," she told the Post.
“我当时正考虑向父母请求宽恕,并向他们承诺,我们不会教孩子这种舞蹈。我只是想让孩子们知道这种舞蹈的存在。就是这样,”她告诉《华盛顿邮报》说。
Forgiveness :原谅

一起来复习下吧:

【读新闻学英语】香港大学副教授杀妻藏尸 还谎报失踪?

【读新闻学英语】父亲开车路上走,女儿当备胎挂车尾!

【读新闻学英语】一名新西兰人中得500万纽币!最近的幸运儿都是这样买的彩票啊!

【读新闻学英语】啊,在特朗普身旁的第一夫人是个替身?!

注:本文为新西兰先驱报中文网原创作品,未经书面许可严禁转载

chinesenzherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有

(责编:Lesley)

(责编:新西兰中文先驱网

chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有

相关新闻