搜索
菜单

【读新闻学英语】网购瑜伽垫送百万毒品,去哪儿找这么“好”的事情?

By 新西兰先驱报中文网· 2017年10月06日 01:40

A woman who probably just wanted to sit somewhere quiet and do some stretching and meditation accidentally ended in the middle of a drug trafficking scheme. The US woman ordered a yoga mat online - but instead received US$400,000 worth of drugs.

一位女性只想安静的坐在那儿做一些伸展动作和冥想的计划,意外的被贩毒计划给打断。这位美国女性在网上订购了一个瑜伽垫,结果她收到了价值40万美元(约250万人民币)的毒品。

stretching: 伸长;展宽

meditation:冥想;沉思,深思

trafficking:非法交易;非法买卖

A package containing 20,000 oxycodone pills arrived in the mail much to the surprise of the unnamed woman, who innocently expected a Walmart yoga mat. The pills were spilling from the box so she didn't have to open the package before knowing she had to call the police.

一包装着带2万颗羟考酮药丸盒子的包裹通过邮递送达,让这位匿名女士惊讶万分。无辜的她本来只是期望签收一张沃尔玛瑜伽垫。药丸已经从盒子里散了出来,所以她并不需要打开包裹就知道不对。她通知了警察。

oxycodone:羟考酮,镇痛药药物,会上瘾

innocently:纯洁地;无罪地

spill: 溢出,溅出

A drug unit commander said that drugs are often shipped to empty homes with someone sitting outside waiting for the package to arrive. "Vacant apartments, homes where people have gone to work for the day.” He added that this was probably meant to be one of those situations but things had clearly gone wrong.

缉毒部门官员说毒品往往被寄到空屋子,会有人坐在外面等待签收包裹。“空置的公寓或是主人去上班的住家。”他补充说这一次很可能也是这样,但显然事情失控了。

vacant:空缺的;空闲的

The package was addressed to the woman's former apartment (which has been empty since she moved out) but the address was misspelled. The post office caught the mistake and forwarded the package to the woman's current address.

该包裹本来寄往匿名女性之前的公寓(从她搬迁后就是空的),但地址存在拼写错误。邮局发现了这个错误就把包裹转发到了该女性的新地址。

misspell:拼错;写错

forward:转寄;运送

记得复习:

【读新闻学英语】为了求关注,母亲竟然给儿子吃纽扣电池

【读新闻学英语】世界最重“千斤小姐”去世,长胖却不是因为贪吃

【读新闻学英语】星巴克烫死狗,这是饮品还是“武器”?

(责编:kakapo)

WX20170929 141422

chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有

相关新闻