
【读新闻学英语】原来梅根已经在新西兰度过蜜月了,还有一个让人脸红的小插曲!
By 新西兰先驱报中文网· 2018年05月28日 02:53
More than a week after their wedding, Harry and Meghan's honeymoon destination still remains a closely guarded secret.
婚礼已经过去一周多了,哈里和梅根的蜜月旅行地,依旧是一个被严密保护的秘密。
Guard:守卫,保卫
But wherever they choose, Meghan will be hoping the trip is less eventful than her first honeymoon in New Zealand in which a teenage boy crawled into her shower cubicle and tried to steal her underwear.
不过无论他们选了哪儿,梅根可能都会希望,这次千万别像自己在新西兰度过的上一次蜜月那么有趣。上次蜜月,一个新西兰青少年爬进了她的淋浴间,还想偷她的内衣。
Eventful:多趣事的;充满大事的
Cubicle:(大房间中分隔出来的)小房间,小隔间
Listen to the full interview here.
点这里收听采访全程。
Meghan's antipodean embarrassment came during a dream holiday with her new film-producer husband Trevor Engelson, when the couple rented a campervan for a two-week road trip during the Christmas and New Year of 2011/2012.
梅根在澳新地区遭遇的尴尬事件,还得从和前夫电影制片人Trevor Engelson共度的梦幻假期开始说起。2011到2012年的圣诞和新年,这对夫妻租了一辆露营车,进行了为期两周的自驾游。
Antipodean:澳新地区的
Campervan:露营车
They visited remote glaciers, seal colonies and wineries, and swam with dolphins before reaching Akaroa, near Christchurch, and checking into a rural campsite.
他们探访了偏远的冰川,海豹聚集地和葡萄酒园,还和海豚同游,随后他们到达了基督城附近的Akaroa,并入住了一处乡间的营地。
Remote:偏远的,遥远的
Colony:(动物、昆虫或植物的)群,群落;生物群
Winery:葡萄酒园
Campsite:度假营地;野营地,宿营地
But as Meghan took a shower, a 13-year-old boy crept into her stall and caught Meghan in the nude – forcing her, draped in a towel, to follow him through a site packed with holidaymakers to confront his horrified parents.
但就在梅根洗澡的时候,一个13岁的男孩溜进了她的隔间,刚好撞见梅根没穿衣服——梅根没办法,只能立即拿起浴巾把自己裹了起来,跟着男孩穿过一处布满度假人士的营地,想找男孩惊恐的父母对质。
Stall:(房间内的)小隔间
Drape:把…披/搭/蒙在…上
Confront:面对,面临;遭遇;直面,正视
Meghan revealed her holiday adventure during a later interview ZM to promote her role in the TV drama Suits.
梅根为了推广自己在电视剧《金装律师》中的角色,后来在ZM电台的一次访谈中揭露了那次度假冒险。
"I grabbed a towel and I'm like, 'Where is your mother?!' I found his parents, who were mortified," she said. "I can laugh about it now but at the time I was so shaken up," she said. "He was just a little prankster, he was harmless – probably bored to tears with his family."
“我当时一把抓起浴巾,然后我说,‘你妈哪儿去了?!’我找到了他爸妈,他们简直羞愧难当,”她说。“我现在是可以对这件事谈笑风生了,但当时我可是吓得够呛,”她说。“他就是有点顽皮而已,并没有造成什么伤害——可能和家里人在一起太无聊了。”
Mortified:极度尴尬的
Prankster:顽皮的人,爱恶作剧的人
Shaken up:受到震惊的
Meghan is expected to return to New Zealand in October with Harry after they visit Australia for the Invictus Games.
今年10月,在澳洲参加完不屈不挠运动会后,梅根将和哈里一起重返新西兰。
Invictus:拉丁文,意为无法征服的,不可克服的
记得复习:
【读新闻学英语】终于逮到你,还好没放弃:逍遥法外四十年,退休警察犯下最多杀人悬案!

chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有













