
【读新闻学英语】去超市买肉却看到“烂脚”图片!这种素食倡导标语你能忍吗?
By 新西兰先驱报中文网· 2018年01月19日 01:36
Vegan activists have covered meat products with disturbing anti-meat stickers in some of the Australia's biggest supermarket chains.
在澳大利亚几家最大的连锁超市,一些肉类产品被激进的素食主义者贴上了“反对吃肉” 贴纸,让人感到相当焦虑。
Disturbing:令人焦虑的,使人忧虑的;让人心烦的
Many of the stickers, which have been spotted on meat for sale at some Woolworths and Coles stores, resemble the confronting health warnings found on cigarette packages.
在Woolworths和Coles超市一些门店售卖的肉类包装上,发现了很多这类贴纸。这些贴纸看起来就像是香烟盒上的那种健康警示。
Resemble:类似,像

One features a photo of a diseased foot with the caption: "Meat consumption causes diabetes" while another has a photo of what appears to be heart surgery accompanied by the text: "Meat consumption causes heart disease".
其中一张印着一只烂脚,图片说明写着“食用肉类会导致糖尿病”,另外一张图片看起来像是心脏手术,说明写着“食用肉类会导致心脏病”。
Feature:以…为特色;给…以显著的地位
Caption:(图书、杂志或报纸图片的)说明文字
Consumption:食用;消费;消耗

One sticker, which includes a distressing photo of a dead cow, comes with the slogan: "You can't regulate violence. You can only abolish it" while another asks: "How can you be an animal lover and eat dead animals?"
有一张贴纸,画有一张让人倍感不适的死亡奶牛,下边的口号写着:“你无法控制暴力。你只能废除暴力。”同时另外一张这么问道:“你怎么能一边是动物爱好者,一边还吃死动物呢?”
Distressing:令人苦恼的,令人担忧的
Abolish:废除,废止
While the stickers were found in only several stores, neither Coles or Woolworths have taken kindly to the guerilla tactics, with both supermarket chains reportedly contacting police over the stickers.
虽然只有几家超市发现了这些标语,Coles或Woolworths都没有容忍这些奇招。这两家连锁超市都已经就贴纸事件联系了警方。
Guerilla:出奇制胜的,用奇招的
According to The Daily Telegraph, the global vegan group Anonymous for the Voiceless is responsible for the propaganda campaign.
根据《每日电讯报》,全球素食倡导组织Anonymous for the Voiceless对此次宣传运动负责。
Propaganda:宣传;鼓吹
记得复习:
【读新闻学英语】妈妈强迫5岁女儿付房租、水电费,还有伙食费,居然是因为……
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有













