搜索
菜单

【读新闻学英语】警察发布会现场,手语翻译宛如智障,一切只因......

By 新西兰先驱报中文网· 2017年12月11日 22:36

A woman posing as a sign language interpreter has baffled the hearing impaired after making gibberish gestures during a crucial police press conference in a high profile serial killer case.

一位伪装成手语翻译的女士在一场重要的警察局新闻发布会上胡言乱语,当时警方正在通报一桩重要的连环凶杀案。这给听障患者造成了困扰。

baffle:使…困惑

gibberish:乱语;快速而不清楚的言语

high profile:引人注目的

As Tampa police Chief Brian Dugan announced important information about the case, phony interpreter Derlyn Roberts stood beside him and waved her arms around "like she was singing Jingle Bells".  Tampa police assumed Roberts was a contractor from a company they use, but admit they didn't question her when she arrived. 

坦帕警察局局长Brian Dugan在宣布案件的重要信息时,假冒同声翻译Derlyn Roberts站在他身后,“不停晃动手臂就像在唱《铃儿响叮当》”。坦帕警方以为Roberts是警察局的一家承包商派来的,警方承认当她进来时没有对她进行盘问。

phony:假冒的;赝品

contractor:承包者;承包商

A mother of one of the victims, who is deaf, was at the press conference. "A lot of them were invented signs. I wasn't able to understand anything she was saying." "I was disappointed, confused, upset and really want to know why the city of Tampa's chief of police, who is responsible for my safety did not check her out."

一位受害人的母亲是聋人,她就在发布会现场:“很多动作都是她自创的手势。我无法理解她到底在说什么。”“我感到很沮丧、困惑、难过,真的想知道为什么本该保护我安全的坦帕总警局没有对她进行检查。

invented:发明的;虚构的

Roberts has been arrested several times for fraud, and has one conviction. She has yet to explain her actions and police say her actions are not a crime, but more of an ethical violation. 

Roberts因为诈骗多次被捕,她还被定罪过一次。 她没有解释她的行为,警方说她的行为不算犯罪,只能算是不道德。

conviction:定罪;确信有罪

violation:违反;妨碍

6IU3XVHEINBFHBIACXJVQ3TGSM

记得复习:

【读新闻学英语】19岁父亲虐待儿子致其死亡 却故意向警方隐瞒真相

【读新闻学英语】百万海景豪宅出租后变“战后废墟”,求房东心理阴影面积

【读新闻学英语】把小猫往天上扔 是谁教这个16岁男孩如此残忍无情?

UPDATE learn english daily31

(责编:kakapo)

chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有

相关新闻