
给阿嬷(mà)还是阿嬷(mó)的情书?专家发声引关注
By 新西兰中文先驱网· 2026年05月20日 11:32
来源:深圳新闻网
近期
深圳原创出品电影《给阿嬷的情书》
成为院线的一匹绝对黑马
一场意想不到的语言学趣味辩论也悄然展开:让人听了就想家的“阿嬷”,那个“嬷”字到底该怎么读,才最对味?

有些人认为嬷应该读mó,权威的字典、词典里只有这一个读音,就应该按照规范读音来发音;有些人坚持读mà,跟“骂”一样发音,不是读“阿妈”,阿嬷是祖母(奶奶)的叫法,潮汕人的祖母叫“阿嬷”,外祖母叫“外嬷”;还有人认为阿嬷应该写作阿嫲,读作阿mā或阿má。

5月17日,中国当代语言学家、音韵学家林伦伦在一场座谈会中呼吁,请大家不要念阿嬷(mó),请说阿嬷(mà)。

林伦伦指出,阿嬷(mó)在字典里指的是母亲或者年长的妇女,阿嬷(mà)这个读音在字典里找不到,但是这个字是方言字。
语言学界有约定俗成的规律,当方言的字和词传播开来,进入北方以后,下一版的字典和词典就得收录了。
19日,封面新闻《有艺思》栏目发文称,根据字典解释,嬷确实只有mó一个标准读音,其意义有三种:一是指母亲的俗称;二是指奶妈、乳母;三是指老年妇女的通称。
在各种字典、词典中,“嬷”都没有祖母的意思。但在潮汕方言中,把祖母唤作“阿妈”是毫无疑问的,为了不和表示母亲的“妈”混淆,闽南语中一般写作“阿嬷”,而粤语中更多写作“阿嫲”。

《给阿嬷的情书》电影海报
《给阿嬷的情书》导演、编剧蓝鸿春曾在路演中回应观众,片名经过斟酌后选用“嬷”字,因“嫲”字相对生僻,电影从潮汕大众文化共识角度考虑,选用“嬷”字或许更亲切,更容易为大众所理解和接受。
近日,主持人陈鲁豫采访电影主创时,开门见山告诉大家,自己读作“阿mà”的原因,“有些时候,我们在生活当中约定俗成的一些讲法,就代表着语言的自然流变。它的背后是有情感的,有真实的生活在的。所以我想念阿mà的情书。”
《阿嬷(mà)还是阿嬷(mó)?你读对了吗?》
其实
无论是“阿嬷”还是“阿嫲”
我们大可不必过分纠结
它究竟有几个读音、几重语义
方言是活着的文化
承载着血缘与地域世代相传的信息
我们不妨放下那些刻板的标准
按照各自家乡约定俗成的习惯
用最自然、最熟悉的方式
去呼唤自己的奶奶
那就是全世界最标准的读音
注:凡新西兰中文先驱网引用、摘录或转载自其他媒体的作品,其观点、内容真实性及知识产权均由原作者或原出处负责,新西兰中文先驱网不承担任何责任。如有侵权行为,请及时联系我们删除。如有任何问题或合作意向,请联系:[email protected]。
注:本文为新西兰中文先驱网编译/原创,欢迎转发分享;但严禁复制等未经授权的非法使用。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。使用授权请联系 [email protected]。
(责编:新西兰中文先驱网)
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有













