
【读新闻学英语】三个女人一台戏?其实两个就够了!不信你看特朗普!
By 新西兰中文先驱网· 2017年04月24日 04:21
Melania and Ivanka have a reported frosty relationship as Trump's eldest daughter has frequently filled the role as First Lady in Melania's absence.
报道称,由于Ivanka频繁履行第一夫人的职务,导致“第一夫人”Melania和“第一女儿” Ivanka关系不和。
Frosty: 严寒的;霜冻的;结霜的;冷淡的
fill the role: 充当角色;担任职务
Two unnamed sources said they noticed the president's leading ladies were not getting along, it was revealed on Sunday.
据两名消息人士透露,美国总统特朗普背后的“两个女人”相处得并不融洽。
Get along (with): 与…..和睦相处
Leading lady: 女主角
Although a White House spokesperson denied the allegations by saying the two women have always had a close bond and still do, the frigid relationship could stem from Ivanka being a stand-in for First Lady duties.
虽然白宫发言人否认这些陈述,称Melania 和Ivanka一直保持着亲密的关系, 但如果真如外界所说的,她们两个“关系不和”,那Ivanka很可能无法再担任第一夫人的“替身”。
Allegation: 指控;陈述;主张
Close bond: 亲密的关系;很深的感情
Frigid: 很冷的;严寒的
Stem: 阻止
Stand-in: 代行职务者;(尤指影视中做危险动作的)替身演员
In a Vanity Fair article centered on the private life of Melania, the magazine claims that two unidentified sources in both fashion and media noticed the cold interactions.
《名利场》(Vanity Fair)一篇以“Melania的私人生活”为中心的文章中指出,两名分别来自时尚界和媒体界的消息人士透露,Melania 和Ivanka之间的互动非常冷淡。
Vanity Fair: 《名利场》是美国著名生活杂志,是主要宣扬当代文化的刊物,内容包括政治、名人、图书、幽默、新闻、艺术和摄影。
Center on: 以…..为中心;围绕
Interaction: 相互作用;互动
Melania was greeted with disapproving headlines when it was announced she would be staying in New York City with her son Barron for the remainder of the 11-year-old's academic school year, despite Trump moving to Washington DC.
当特朗普宣布他搬到华盛顿特区(Washington DC),而Melania则和她11岁的儿子Barron一起待在纽约市,直至Barron完成小学的教育,Melania受到了一片反对的声音。
Academic school year: 学年
Be greeted with: 受到…的欢迎
Disapprove: 不赞成;反对;不同意
Ivanka on the other hand, quickly rounded up her three children and husband Jared Kushner to move into a US$5.5million dollar home in the exclusive neighbourhood of Kalorama.
另一方面,Ivanka则迅速与她的三个孩子和丈夫Jared Kushner一起搬到Kalorama的独栋别墅,该物业价值550万美元。
Exclusive:独有的;高档的(作名词时解释为独家新闻,独家报道)
On the other hand: 词组,另一方面
The First Daughter, who will be traveling to Germany next week on behalf of the president to mourn Holocaust victims, has always been at her father's side.
“第一女儿”Ivanka,下周将代表“他爹”特朗普前往德国,悼念大屠杀的受难者。自特朗普从选举到出任总统以来,Ivanka就一直陪在她父亲身边。
On be behalf: 代表,代替,以…名义
Mourn: 悼念;哀悼
From being an integral part of his company, to appearing on his Apprentice show and cheering him on during his presidential campaign, Ivanka has been Trump's go-to child and perhaps biggest supporter.
Ivanka作为特朗普公司不可或缺的一部分,在总统竞选期间,Ivanka出现在特朗普的《学徒》(The Apprentice)节目中,并为他欢呼。Ivanka是特朗普认为“最可靠”“最擅长解决问题”的一个孩子,或许也是他最大的支持者。
Integral: 必需的;不可或缺的
Go-go guy: 擅长解决问题的人;大家有事都会去找他帮忙的人。Go-to guy这个习惯用语原来是来自体育界,具体地说是来自职业篮球。比方说,在一场篮球比赛中,对方球队比你们的球队多了一分,而比赛还有十秒钟就要结束了。在这关键时刻,你就会想把球传给那个最可能投篮得分的球员。这个球员就是go-to guy。
So when Melania, who was absent for a host of campaign rallies and speeches, shied away from her new political duties as First Lady, Ivanka was the clear choice to fill her shoes.
因此,当作为第一夫人的Melania缺席了一连串的集会和演讲时,Ivanka成了暂代“第一夫人”职务的最佳人选。
be absent for: 缺席
fill one’s shoes: 很好地顶替;令人满意地替代
The 35-year-old businesswoman since has appeared at meetings with Chinese leaders, accompanied Trump on his Dover Air Force Base visit and welcomed back a recently freed American charity worker in the Oval Office.
此前,35岁的Ivanka陪同特朗普与中国领导人会晤,陪同特朗普到访Dover Air Force Base军基地,还陪同父亲特朗普在白宫办公室会见了埃及慈善机构工作人员Aya Hijazi。据悉,这是Ivanka正式成为总统顾问后首次陪她父亲在总统办公室会见客人。
Oval Office: 总统办公室
Accompany: 陪伴;陪同
But now Melania seems ready to take back her place at Trump's side. She has been seen more frequently in Washington DC and joined her husband in his first military hospital visit where he awarded an Army veteran with a Purple Heart, on Saturday.
但现在Melania似乎已经准备好“拿回她的职位”,陪伴在特朗普身边。目前,人们频繁看见她在华盛顿特区出现,并在星期六与丈夫一起参加了第一次军事医院访问。在Melania的陪同下,特朗普颁发了紫心勋章(Purple Heart)给一名退伍军人。
Award: 授予;给予奖励
Veteran: 老兵,退伍军人
记得复习:
【读新闻学英语】如果你有兄弟姐妹,你和他们拍过“辣眼睛”的神还原照片吗?
【读新闻学英语】是“爱岗敬业”还是“不懂自爱”?性工作者怀孕期间照样接客不断...
【读新闻学英语】对付你家“熊孩子”,不仅要“强攻”更要“智取”?
【读新闻学英语】重口!新西兰女子自拍人兽视频还传播 被控20项罪名
【读新闻学英语】写一百遍“黑命贵” 然后他被斯坦福大学录取了
【读新闻学英语】残暴的澳洲父亲放火烧女儿 还借口自己“神志不清”
【读新闻学英语】残忍的他在澳洲丢了新西兰人的脸 人类啊请停止你的所作所为
【读新闻学英语】英国一钢琴主人要笑了 因为钢琴里有一袋金子!
【读新闻学英语】美军盟友导弹轰下航拍飞行器 “大炮打蚊子”让领导不知如何是好...
【读新闻学英语】我死后,请叫上一个连的美女在我棺材上甩屁股...
【读新闻学英语】一对兄妹偷了她的风铃,然而这背后的故事让人心碎...
【读新闻学英语】老司机商场飙车,商场竟不予追究还表示理解是什么鬼?
【读新闻学英语】减掉84斤之后,这个新西兰妈妈要去长城上跑半马了
【读新闻学英语】如何为半盲女儿做假眼?新西兰父亲打开了YouTube……

(责编:新西兰中文先驱网)
chineseherald.co.nz All Rights Reserved 版权所有













